Nova Tradução!

Bom galerinha, é o sonho de muitos fãs que a Nintendo passe a se importar conosco realmente e traduza os jogos para a nossa língua, Português-br.

Só que há um problema nisso, quando se faz uma tradução, o ideal é faze-la inteira, ou seja, terá que mudar não só o diálogo e a história do jogo mas também os itens e os nomes dos pokémons.

E realmente seria meio bizarro ou muito " Feio " ter que mudar o nome dos itens e principalmente dos Pokémons ! Ainda mais a essa altura do jogo !

Isso porque os Nomes dos pokémons no Japão, são diferentes dos nomes na França ou nos Estados Unidos, como nós usamos atualmente.

Um exemplo disso é a Butterfree. No Japão seu nome é Batafurí ( バタフリー ), enquanto na França, seu nome éPapilusion e em alemão é smettbo. Agora imagine este nome em português, seria mais ou menos " Manteiga Livre " !

Bulbassaur seria Bulbosauro ! Imagine !

Acredito que como Pokémon já esta a muitos anos conosco onde usaram mesmo nas dublagens os nomes em inglês, a Game Freak não deve mudar os nomes dos Pokémons já que seria muito chato e difícil gravar o nome de mais de 700 Pokémons sendo que já acostumamos e gostamos dos atuais.

Sem contar que nos primeiros episódios, Ash falava os nomes de alguns pokémons em Português.

+ Uma coisinha para vocês !

Saiu hoje na BulbaNewsNOW a seguinte mensagem: " In Japan, if you download '' The Thieves and 1000 Pokémon '' and take it to a cinema showing this year's movie, you can get a Master Ball in XY. "

Que traduzindo para o português seria mais ou menos assim: " No Japão, se você baixar " The Thieves and 1000 Pokémon '' e levá-lo a um cinema que passe o filme deste ano, você pode obter uma Master Ball em XY. "
Compartilhe nas Redes Sociais Facebook +Google Twitter Digg Reddit

Pokemon Connect. Tecnologia do Blogger.
Back to top